Blogia
LA TECLA CON CAFÉ

Canadá trae más que literatura, amor

Canadá trae más que literatura, amor


sábado, 11 de febrero de 2017
4:14:55 p.m. 

El corte de una cinta roja convidó la entrada de Canadá en La Cabaña. En esta segunda mañana de La XXVI Feria Internacional del Libro, Margaret Atwood y Graeme Gibson, autores del país invitado, acudieron con sus obras. (Foto: Margaret Atwood, George Furey, Abel Prieto y Graeme Gibson).

Como afirmó George Furey, presidente del Senado canadiense, los libros cuentan la historia de su nación, de los pueblos indígenas, de las comunidades urbanas, de logros y luchas de una costa a otra. 

Así ocurre con Desde el Invierno, muestra de la ficción contemporánea en lengua inglesa de finales del siglo XX, coleccionada por los también compañeros en la vida Atwood y Gibson, y convertida en publicación cubana gracias a Ediciones Unión. 

 

Nancy Morejón, poetisa dramaturga y traductora de nuestro país, leyó en español el poema “Una blusa roja”, y su autora lo rescató en inglés con una dedicatoria a su hija Ruth.

Una Blusa Roja 

Mi hermana y yo estamos cosiendo
Una blusa roja para mi hija.
Mi hermana va prendiendo alfileres,
Mientras yo coso el dobladillo
Y ambas nos pasamos las tijeras,
De un lado a otro, sobre la mesa.

Los niños no deberían usar el color rojo,
Me dijo un hombre alguna vez.
Las muchachas no deberían usar el color rojo.

En ciertos países es el color
De la muerte, en otros la pasión,
En otros 4es el de la guerra, en otros la rabia,
En otros es el sacrificio

de la sangre derramada. Una muchacha debe ser
Un velo, una sombra blanca, sin sangre alguna
Como una luna sobre el agua; no
Peligrosa; debe

permanecer en silencio y evitar
Los zapatos rojos, las medias rojas, pues al bailar,
Si bailas, con zapatos rojos te pueden matar. 

Estos versos pertenecen a la antología poética de la premio Príncipe de Asturias canadiense y fueron traídos a la feria por Colección Sur. 

La escritora del país más norteño del continente americano es también una ecologista, ocupada de las aves, acuciante en las realidades femeninas y en el resto de ocasiones de la vida. Todo lo cual compila en El Quetzal resplandeciente y otros relatos, propuesta a los cubanos de la editorial Arte y Literatura. 

Su esposo, quien la acompaña en su dedicación a la naturaleza presenta Movimiento perpetuo, novela sobre los empeños fijos de la mente humana y la evolución del hombre a la máquina, en perjuicio de su entorno, y también bajo el sello de Arte y Literatura. 

Ambos, miembros fundadores de la Unión de Escritores de Canadá, agradecieron el trabajo de los traductores por permitir a los países compartir su literatura sin trabas idiomáticas. 


“La traducción también es un arte  porque se tiene que buscar las palabras capaces de expresar ese mundo que el autor escribió. Deben transpensar y transliterar,” resaltó Margaret Atwood. 

(Fuente: HR)

0 comentarios