Fiesta afrocubana en la Feria Internacional del Libro de Panamá
9:12:51 a.m.
Comenta Daina Chaviano en su blog, que desde hace algún tiempo, en algunas ciudades del mundo, se ha desarrollado una iniciativa denominada book-crossing, en la que diversas entidades culturales dejan libros falsamente “abandonados” en lugares públicos para que algún afortunado lector los encuentre, se los lleve a casa, los lea y, a su vez, los suelte luego en otro lugar para otro lector que, a su vez, haría lo mismo, estableciéndose así una interminable cadena de lectura que funcionaría como una especie de biblioteca itinerante llena de sorpresas.
Esta iniciativa —dice— ha llegado ahora a Miami de manos de la Fundación Cuatrogatos que desarrolla proyectos culturales y educativos), que ha empezado a colocar decenas de libros en diferentes sitios de la ciudad: hospitales, parques, centros comerciales, teatros, lavanderías, ópticas, condominios, gimnasios, paradas de autobuses, y otros.
Los lectores podrán encontrarlos en cualquier sitio de la ciudad floridana, excepto en librerías, bibliotecas y sitios donde ya existen o se comercializan libros.
Este programa, que sus organizadores han denominado Soy un libro viajero, se llevará a cabo durante todo este mes de agosto. Y según pude comprobar por mí misma, gracias a las fotos que me enviaron los activistas que se ocupan de estas entregas anónimas, hay para todos los gustos: thrillers, biografías, ciencia ficción, literatura para niños y jóvenes, poesía, ensayos, autoayuda, novelas históricas…
Soy un libro viajero forma parte de los innovadores proyectos que la Fundación Cuatrogatos, con sede en Miami, ha estado realizando con el objetivo de difundir y estimular la lectura en español, especialmente en el sur de la Florida, aunque el alcance de sus diversas actividades se extiende a toda Hispanomérica, como demuestran sus diversas publicaciones y colaboraciones en eventos y simposios del mundo hispanoahablante.
7:12:52 a.m.
Presenta Eusebio Leal ante parlamentarios cubanos primera edición en lengua española del libro Raúl Castro, un hombre en Revolución, del escritor ruso Nikolai Leonov.
Atribulado por el desmoronamiento de la Unión Soviética y las consecuencias que podrían derivarse para Cuba, en 1991 Nikolai Leonov declinó la invitación de un entrañable amigo a visitar la isla, como lo había hecho varias veces antes. Pocos días después recibió un mensaje desde La Habana: “Si ya perdiste la confianza en nuestra firmeza y capacidad de resistencia, no vengas; de lo contrario, te espero”.
Estas palabras, remitidas por Raúl Castro, no solo renovaron los argumentos combativos y solidarios de Leonov, sino expresaron la convicción del liderazgo cubano, y de su pueblo, en defender las conquistas revolucionarias y continuar apostando, aún a contracorriente y en las más arduas circunstancias, por una sociedad más justa, más plena, más humana.
Motivado por su conocimiento histórico y perspectivo de la realidad cubana, y sobre todo por la necesidad de “presentar a las generaciones actuales y futuras de lectores, la imagen más auténtica de esta extraordinaria persona, en la cual constantemente se ha apoyado Fidel y en quien ha tenido una confianza infinita, que ha sabido ganarse el cariño y el apoyo de la mayoría de sus compatriotas, y ahora esculpe lo que llaman actualización del modelo económico cubano”, Leonov escribió Raúl Castro, un hombre en Revolución.
Publicado por el sello Capitán San Luis, la primera edición en lengua española de la obra fue presentada este martes ante los diputados a la Asamblea Nacional del Poder Popular, presidida por Esteban Lazo Hernández, en el Palacio de las Convenciones, de la capital.
Hace apenas unas semanas, el canciller Serguei Lavrov saludó la edición príncipe en ruso en un acto efectuado en la sede de Ministerio de Relaciones Exteriores en Moscú y luego llegó a los parlamentarios en la Duma estatal.
El libro debe leerse como la biografía de un destino y el testimonio de una amistad; el primero, evidente en la sucesión de hechos que dan cuenta de la génesis, desarrollo y puesta al día del proceso revolucionario y la participación de Raúl en la gesta emancipadora, la construcción socialista, la fundación de las Fuerzas Armadas Revolucionarias y la conducción del Partido y el Estado en estos últimos años, todo ello concebido con precisión analítica; la segunda, a partir de la empatía que nació entre Leonov y Raúl al coincidir en 1953 en un viaje transatlántico desde Europa hasta el Caribe.
Con la evocación de ese último pasaje, el diputado Eusebio Leal comenzó ante el auditorio sus comentarios sobre la obra. El historiador glosó momentos de la relación entre el escritor y el biografiado expuestos en el primer capítulo del libro y resaltó la sincera hermandad y la comunidad espiritual resultantes.
Poseedor de un vasto historial como oficial de la inteligencia soviética y sobrados méritos académicos, Leonov se doctoró en Ciencias Históricas y cuenta en su haber con un ensayo biográfico sobre el Comandante en Jefe Fidel. Cuba lo condecoró con la Orden Ernesto Che Guevara de primer grado.
Aunque por su proverbial modestia Raúl rehúya todo tipo de elogios y reconocimientos, Eusebio compartió el sentimiento de los presentes al considerar la presentación del libro como un homenaje y subrayó la capacidad de aquel de “estructurar para el tiempo histórico que nos tocó vivir una personalidad propia, que logra transmitir a su pueblo en un instante determinado la fuerte y sobria voluntad de continuar hacia adelante”.
En las palabras de Leal, como fiel reflejo del texto de Leonov y de la historia misma, Fidel y Raúl transitaron inseparables: “Que siempre aparezcan juntos los dos nombres que han hecho posible que hoy podamos en esta mañana reunirnos, Fidel y Raúl”.
(Fuente: Granma)
Informaciones relacionadas
5:16:56 a.m.
Entrevista con Nikolái Leónov, autor del libro Raúl Castro, un hombre en Revolución, de que será presentado hoy en La Habana.
50 años después de la Revolución Cubana, Raúl Castro “sigue siendo igual de sincero y abierto” que cuando era joven, afirma Nikolái Leónov, antiguo oficial superior del KGB que es su amigo desde entonces. En Entrevista, de RT, Leónov, historiador ruso, revela qué impresiones le causaron Fidel, Raúl o el Che al conocerlos en los años 50, a qué se debe la decisión de EE. UU. de cambiar su política respecto a la isla y el porqué de la importancia estratégica de las relaciones entre Cuba y Rusia.
En relación a las relaciones de Cuba con EE.UU., Leónov sostiene que “La política de Cuba no ha cambiado ni un ápice”, siendo siempre muy consecuente y fundamentada en “la igualdad de derechos y respeto de la soberanía e independencia del país”, mientras que EE.UU. ha tenido diferentes puntos de vista respecto a la isla. “Tratando de matar a Cuba, EE.UU. mata su influencia en el continente“, destaca el exoficial del KGB.
Leónov indica que EE.UU. es conocido por su doble cara: habla de democracia y hace cosas que no tienen nada que ver con ella. En este sentido, afirma que si el país estadounidense respeta las condiciones de arreglo político con Cuba tiene que “cerrar sus centros de propaganda” y “cesar esa política”.
Asimismo, el exoficial del KGB destaca que los últimos cambios en la isla son una combinación de la voluntad de Raúl Castro, de Fidel y de todo el partido comunista. En referencia a Raúl Castro, asegura que “sigue siendo igual de abierto” y lo describe como “muy humano”. En lo que respecta a Fidel, lo presenta como “una persona de cualidades excepcionales” que “hasta ahora no ha perdido su prestigio y autoridad”. Leónov sostiene quetras conversar con Fidel y el ‘Che’ en México, se dio cuenta de que iban a ser “héroes nacionales o mártires”.
“Cuando yo empecé mi trabajo como oficial de inteligencia, toda América Latina estaba bajo la bota de las dictaduras militares y policiacas […] pero eso desapareció”, afirma, destacando que ya no está vigente el sistema en el que Washington gobernaba por medio de sus lacayos. “Las revoluciones han limpiado este continente de la plaga de estos tiranos y dictadores sangrientos […] la calma se garantiza con la CELAC, cuyos estatutos dicen que ningún país va a apoyar ninguna convulsión de carácter dictatorial”, sentencia. (Ver video)
(Fuente: PVP/ RIA Novosti)
4:46:55 a.m.
El libro Raúl Castro, un hombre en Revolución, de la autoría del escritor ruso Nicolai S. Leonov será presentado hoy en La Habana.
La presentación se realizará en sesión especial de la Asamblea Nacional del Poder Popular, con la participación de los diputados de ese órgano legislativo.
Esta obra no solo aborda la vida personal del jefe de Estado, sino que constituye una valiosa compilación de los hechos que marcaron a la isla caribeña en las últimas décadas.
Raúl Castro, un hombre en Revolución narra la historia personal del mandatario cubano, desde los años en Birán, donde transcurrió su infancia, hasta la actualidad, historia que está surcada siempre por una entrega sin límites a la Patria.
El libro, que cuenta con una versión en idioma ruso y una en español a cargo de la Editorial Capitán San Luis, también atesora una cronología con las fechas más importantes en la vida de Raúl Castro y un pliego con más de 80 fotos, algunas inéditas.
(Fuente: PL)
Un grupo de expertos, incluyendo traductores, editores y críticos literarios, elegirán el libro extranjero más sobresaliente del siglo XXI, junto con su traducción rusa.
El premio se divide en dos partes: el ganador (un escritor extranjero) recibirá un millón de rublos (19.400 dólares) y el traductor recibirá 200.000 rublos (3.880 dólares). Este es el primer año que se contempla esta categoría, lo que lo convierte en el primer premio internacional de Yásnaya Poliana.
Los numerosos seleccionados en esta categoría incluyen 33 obras de autores británicos, estadounidenses, alemanes, españoles, franceses e italianos, entre otros.
“Las obras maestras de Lev Tolstói son una vara de medir en la cultura literaria mundial. Sirven como referencia moral en Rusia y muchos otros países del mundo”, explica Serguéi Pevnev, director del Departamento de Relaciones Públicas de Samsung Electronics. “Estamos orgullosos de apoyar a los autores extranjeros que honran las tradiciones literarias rusas en su obra y contribuyen a promocionar los escritos y la figura de Tolstói en Rusia y en todo el mundo”.
El premio literario Yásnaia Poliana fue fundado en 2003 por la Casa Museo Tolstói de Yásnaia Poliana y Samsung Electronics. Galardona obras que preservan las tradiciones de la literatura clásica y que también representan tendencias relevantes dentro de la literatura moderna en Rusia.
La categoría Literatura Extranjera es la cuarta en estos premios. Entre 2003 y 2011, solo se concedían dos galardones: Clásico Contemporáneo, que reconoce a un autor ya establecido, y siglo XXI, para libros escritos a partir del año 2000. En 2012 se añadió una tercera categoría: Infancia, Adolescencia, Juventud. El nombre evoca la famosa trilogía autobiográfica de Tolstói y premia libros de literatura infantil y juvenil.
Vladímir Tolstói, el presidente del jurado del Premio Yásnaya Poliana, expresó su satisfacción por el hecho de que este año se haya ampliado el número de premios y, en particular, que esta nueva categoría sea para la literatura extranjera.
“Por una parte, se trata de mi nostalgia personal por los días en los que nos quedábamos absortos con la literatura mundial”, dijo Tolstói. “En aquella época no teníamos un referente como tal en la literatura mundial y espero que los nominados en la categoría Literatura Extranjera se conviertan en ese referente. El primer ganador o ganadora del premio es de una enorme importancia, ya que marcará una tendencia”.
(Fuente: RBTH)
11:05:05 p.m.
Hacía poco había escrito a su amigo paraguayo Ticio Escobar, “estoy luchando ferozmente contra el cáncer, aunque ello me cueste la vida”. Así, con ese mismo ingenio imperturbable con el que enfrentó la muerte, Eduardo Galeano enfrentó la vida. En Suiza recuerdan también a ese humanista que amaba el futbol.
Sus restos mortales permanecen en el paisito, en esa “Suiza de América Latina” que evocó con rabia y con ternura, pero su palabra echó raíces en los diversos confines del mundo, a lo largo de medio siglo de ejercicio político y literario, y florece entre todos aquellos que comprendieron que una utopía no es el espejismo del “optimista ‘full time’”, sino el camino para seguir adelante.
“Me gusta andar mientras las palabras me caminan dentro”, había dicho este escritor, periodista, caricaturista, editor y, sobre todo, “sentipensante” que conoció ‘Días y noches de amor y de guerra’ y que pasó por el tamiz de su verbo fluido y contundente, la gloria y la miseria de la condición humana.
Defensor a ultranza de la soberanía latinoamericana y crítico implacable del neoliberalismo, este latinoamericano nacido en Montevideo que reivindicaba el derecho a soñar y celebraba la indignación de los indignados, hizo visibles a los más desamparados.
En la generosidad de su discurso cupieron todos: las Madres de la Plaza de Mayo, las de Ayotzinapa , los niños de la calle, los emigrantes, las víctimas de la dictadura militar, las del nuevo desorden económico internacional, las de los narcoestados… Habló del miedo pero también de la esperanza…
Su retorno al “abrazo inicial” se produjo el lunes 13 de abril. La noticia estremeció a esa América Latina cuyas venas siguen abiertas, pero no solo. Los titulares de diversos periódicos del orbe dieron cuenta de su partida y en la redes sociales se desató el torrente de su palabra.
‘Le Temps’ abordó una de sus mayores pasiones. En su artículo “Así habló (de futbol) Eduardo Galeano”, el cotidiano suizo refiere que algunos de los más bellos aforismos de ese deporte fueron anotados por el indeclinable hincha del Nacional de Montevideo. “En su vida, un hombre puede cambiar de mujer, de partido político o de religión, pero no puede cambiar de equipo de futbol”, evocó el diario ginebrino a aquel que enseñó a leer el futbol a Maradona.
Las venas abiertas
Muchos medios informativos del mundo, incluida la radio-televisión suiza, aludieron a esa Cumbre de las Américas de 2009 en la que Barak Obama recibió un ejemplar de ‘Las venas abiertas de América Latina’ de manos de Hugo Chávez, “ese extraño dictador” que llegó al poder por la vía reiterada de las urnas y “fue el primer presidente de la humanidad que (en referéndum revocatorio) puso su cargo a disposición de la gente”.
Eduardo Galeano habló del comandante: “De Hugo Chávez dicen que murió, pero yo no me lo creo…”
De Salvador Allende: “Dijo, ‘voy a nacionalizar el cobre y de aquí no salgo vivo’ y tuvo el coraje de su verdad y cumplió su palabra”.
De Cuba: “Hay cosas que no me gustan pero es un ejemplo de dignidad, un país chico que ha sobrevivido a 12 presidentes de Estados Unidos, y el país más solidario del mundo”.
Habló también de Paraguay y de ese “golpe de Estado mal maquillado” contra el presidente Fernando Lugo:
Recuerdos de un “suizo revolucionario”
Eduardo Galeano había llegado a Asunción para asistir, el 15 de agosto de 2008, a la investidura de Fernando Lugo, el obispo que trocó la sotana por la banda presidencial para bregar por los desposeídos, tras 61 años de régimen del Partido Colorado, incluidos los 35 de la dictadura de Alfredo Stroessner.
“Llego para compartir la alegría de este país por la nueva era que se abre con Lugo”, dijo el escritor uruguayo a su arribo a Paraguay. Para asistir “a la resurrección de la otra Iglesia”, añadió en alusión a la Teología de la Liberación.
La víspera de la ceremonia, y en un Teatro Municipal desbordante, el escritor uruguayo había dado lectura a extractos de su libro ‘Espejos’, esa historia de la humanidad contada “desde el punto de vista de los que no han salido en la foto”.
“Fue una velada fascinante”, recuerda Walter Suter, diplomático retirado y presidente del Consejo del Público de swissinfo.ch. “Galeano cautivó al auditorio con su aura, con la fineza de su ironía y la profundidad de su palabra sin pretensiones grandilocuentes”.
Como Galeano, Suter había viajado a la capital paraguaya para asistir a la toma de posesión de Lugo, con quien había trabado amistad años antes cuando el prelado era obispo de San Pedro y él, representante oficial de Berna en Asunción.
Frente al Teatro Municipal, y en forma previa al evento literario, un pequeño grupo se reunió en el ‘Café Littéraire’. Ahí, el entonces presidente de la sección internacional del Partido Socialista de Suiza fue presentado al escritor. “¿Un embajador suizo revolucionario? ¡Vaya sorpresa!”, exclamó Galeano.
(Fuente: swissinfo.ch/Resumen.com)
7:09:10 a.m.
Con el sugerente nombre de "Expedición Macondo" la escritora colombiana Irene Vasco se lanzó a la aventura de introducir a los niños en el mundo fantástico de "Cien años de soledad" para que cada uno descubra su propio Macondo.
Basado en fragmentos de la novela cumbre de Gabriel García Márquez, con ilustraciones de Rafael Yockteng, "Expedición Macondo" (Penguin Random House), fue presentado en la Feria Internacional del Libro de Bogotá (Filbo) como una propuesta cercana al lenguaje de los niños ya que, en opinión de Vasco, "Cien años de soledad" es un libro "no apto para lectores no formados".
"Los más pequeños no tienen ni la estructura ni el vocabulario desarrollado suficientemente para enfrentar tremenda obra y la idea es que la disfruten y que haya gran placer", dijo Vasco a Efe en una entrevista con motivo de la presentación de su obra en la Filbo, que comenzó el pasado 21 de abril y cerrará el próximo 4 de mayo.
Irene Vasco, que ha dedicado gran parte de su vida a escribir literatura infantil, se considera una formadora de lectores y escritores con el firme interés de despertar en los niños el deseo de leer, imaginar y crear sus propias historias.
Cada capítulo de "Expedición Macondo" propone actividades para que los menores, como si fuesen Jose Arcadio Buendía, puedan "fundar" su propio pueblo, con personajes originales sin importar que tan verosímiles sean sus relatos.
La autora considera que en Latinoamérica y en todo el mundo hay miles de "Macondos" y cuando alguien lee a García Márquez no piensa en el "Macondo" de su libro, que es el invitado de honor de la feria, sino que encuentra el suyo.
"El mío queda en Tolú (municipio del departamento caribeño de Sucre), porque allí leí por primera vez 'Cien años de soledad' cuando aún no era moda ni se había ganado el nobel. Era mágico porque lo que leía del pueblo de Gabo lo veía en Tolú", relató.
En "Expedición Macondo", Irene hace un rápido recorrido por las historias que para ella son las más importantes de la obra, desde la fundación del pueblo, a la vida del gitano Melquíades, pasando por la fiebre del insomnio y hasta las sabanas voladoras de Remedios, la bella.
"Tomamos unos extractos de los personajes que tal vez podrían ser más interesantes para los niños y a través de las ilustraciones y textos que yo escribí, guiarlos en el viaje por Macondo", agregó.
Según la autora, "las veinte casas de barro y cañabrava" con las que se fundó Macondo, así como "los pájaros que fueron liberados, los peces y mariposas amarillas" acompañan la narración, que guía a los pequeños en el recorrido por el realismo mágico del nobel.
Con relación a la forma como fueron escogidos los capítulos, Vasco recordó que fue una difícil decisión pues "se quedaron muchos elementos por fuera, como el personaje de Fernanda del Carpio o los huesitos de Rebeca, porque la prioridad era hacer un libro ágil, rápido y que cautivara a los niños".
"Queremos acercar a toda esta generación y a la que viene para que los lectores de 'Cien años de soledad' se multipliquen", reflexionó la escritora sobre el objetivo de "Expedición Macondo".
Vasco considera que este es tan solo el inicio de un viaje a una obra que cree que debe ser leída cuando se alcanza cierta madurez.
"Para leer realmente 'Cien años de soledad', una persona debe tener por lo menos doce años, a esa edad los jóvenes ya tienen herramientas lectoras que no los frustrarán sino que los atraparán", manifestó.
La autora opina que de esta forma, "leer a García Márquez será un placer para toda la vida".
(Fuente: EFE)